自然は本性と

同じ単語を用い「その存在に固有の性質」をあらわす(例えば、英語・フランス語の「nature」がそれである)。

外国語文献の翻訳を読む際には「本性」の含みがないか常に留意すべきである。

例えば「自然と人為」などという対比にぶつかった時、そこでの人為には単に「自然物に対して手が加えられた」という意味だけでなく「人為によって本性が捻じ曲げられた」というニュアンスが含まれているかもしれない。

コメントはまだありません

コメントはまだありません。

このコメント欄の RSS フィード TrackBack URI
http://nnku.zfdpsd.org/about/trackback

コメントをどうぞ

You must be logged in to post a comment.